Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 今回私が注文したスペシャルエディションのCDを、同曲の3track版のCDを注文していた方に送ってしまい 現在在庫は無いと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

schwarzaterによる依頼 2016/09/06 13:04:43 閲覧 655回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

今回私が注文したスペシャルエディションのCDを、同曲の3track版のCDを注文していた方に送ってしまい
現在在庫は無いとの事ですね。
ここでふと思ったのですが、その方が買うはずであった3track版のCDは在庫にございますか?
私はそちらのCDでも構いませんので、もし在庫にあれば是非購入したいと考えています。

全部在庫が無いとのことでしたら、提示して頂いた解決策の2番で対応をお願いします。
宜しくお願い致します。

Thank you for contacting me.
You say that you had sent CD by special edition I ordered this time to a person who ordered CD by 3 track version of the same song, and you do not have the inventory now.
I suddenly wondered if you have the inventory of the CD by 3 track version the person was going to buy.
I would like to buy this CD. If you have its inventory, I would love to purchase it.

If you have no inventory for all the CDs, would you handle it by number 2 of the solving measure you had suggested? I appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。