[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、定番でお願いしている、280011(MNIND_2946)となりますが、お客様より座面のぐらつきが気になるとのご指摘がございました。 上記、赤丸部分...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 18分 です。

lifedesignによる依頼 2016/09/05 18:25:55 閲覧 1423回
残り時間: 終了

現在、定番でお願いしている、280011(MNIND_2946)となりますが、お客様より座面のぐらつきが気になるとのご指摘がございました。
上記、赤丸部分の座面と脚部分をつなぐ受け金具の部分が短いのが、一因と考えられます。
上記、280016(MVIND_1112)の写真の青丸部分程度の長さの受け金具で一度サンプル製作をお願いできますでしょうか?
弊社といたしましても、長く販売していきたいと想っている製品ですので、改良をしたいと想っております。

As for the 280011 (MNIND_2946)we currently purchase from you in a regular basis, one of our customers pointed about the instability of the seating face.
As you can see in the photo above, it is likely be caused in part by the insufficient length of the fixture (marked with a red circle) that connects the seating face and the leg.
Would it be possible for you to make a sample using the fixture in the same length as in the one marked with a blue circle in the photo of 280016(MVIND_1112)above?
We would like to improve this item as we hope to sell this item as long as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。