[日本語から英語への翻訳依頼] 添付のEメールは、私からトムさんに送ったものです。 NECグローバロールアウトの直近の状況についての参考になればと思い、お二人にもお送りします。 現時点...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん teddym さん [削除済みユーザ] さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yamakawa1による依頼 2016/09/05 14:07:14 閲覧 2756回
残り時間: 終了

添付のEメールは、私からトムさんに送ったものです。
NECグローバロールアウトの直近の状況についての参考になればと思い、お二人にもお送りします。

現時点、私は、NECに対するIBM/ERPの導入は順調に進展していると思います。
今後は、その具体的なグローバル展開をいかに円滑に進めていくかについて、私は、NEC持株、NECキャピタル等と慎重に調整を図りながら、進めて行きたいと考えています。

The attached email is the one I sent to Tom.
I am sending the email with hope for it useful for you to know the recent NEC global Out.

At this point, I believe the implementation of IBM/EPR to NEC is going well.
I would like to carefully move forward in regard to concrete plans of how to play out globally in the future, while balancing NEC stocks that we own and NEC's capital.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。