Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。 お元気ですか? ギターを気に入って頂けてとても嬉しく思います。 ご注文ありがとうございます。 アコースティックも弾くのですね。 ご注...

この日本語から英語への翻訳依頼は eezebird さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/02 02:54:48 閲覧 2371回
残り時間: 終了

お久しぶりです。
お元気ですか?
ギターを気に入って頂けてとても嬉しく思います。

ご注文ありがとうございます。
アコースティックも弾くのですね。

ご注文頂いたギターは新品と中古でご用意があります。
中古の方は、2013年製で中古ですが目立つ傷はほとんどない美品です。
写真を何枚か送りますのでご確認ください。

価格は以下の通りです。

どちらも在庫していますのですぐの発送が可能です。
お返事お待ちしております。

It has been a while.
How are you doing?
I am very happy that you are interested in my guitars.

Thank you for your order.
So you play the acoustic guitar as well, do you?

I have both a new and used one of the guitar you ordered.
The used one is a slightly older 2013 make, but it is in excellent condition with hardly any visible damage.
I will send you some pictures for you to check.

The price is as below.

Both are in stock, so they can be shipped immediately.
Waiting to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。