[日本語から英語への翻訳依頼] 写真を見る限りでは、写真の品がA-001かどうか私には確認できません。 私の手元に製品本体はなく、部品を必要としているのは私のお客さんです。 必要なのは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 pandatraduction さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

mokomokoによる依頼 2016/09/02 02:48:54 閲覧 10857回
残り時間: 終了

写真を見る限りでは、写真の品がA-001かどうか私には確認できません。
私の手元に製品本体はなく、部品を必要としているのは私のお客さんです。

必要なのはこのメールに添付した写真中央の白い部品です。

A-001は前回貴店にて購入時に脱落して紛失していました。
今回購入したいのは、その時に貴店にB社より取り寄せていただいた部品です。
私のお客さんのもとで再びA-001が脱落して、紛失してしまったことが理由です。

私のお客さんは部品を熱望しています。
どうか貴店のお力をお貸しください。

As long as I am looking to the picture, I am unable to confirm whether the item on the picture is A-001.
I don't have the product itself at hand, and the person requesting the component is a customer of mine.

What my customer needs is the white portion at the center of the picture attached herewith.

When A-001 I purchased at your store last time, fell off and was lost, you ordered the component from B company, which is what I want to purchase this time.
The reason is because A-001 again fell off and was lost when it was in my customer's possession.

My customer is really longing for this component.
I really need your store to help me on that matter.

Thank you.

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。大切なメールなので丁重な表現で訳して頂けると助かります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。