Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 遠いところ、私たちの村に来てくださいましてありがとうございます。 あなたたちは日本に来ていろんな地域を訪れて、色々な文化に触れているかと思います。 日本に...
翻訳依頼文
遠いところ、私たちの村に来てくださいましてありがとうございます。
あなたたちは日本に来ていろんな地域を訪れて、色々な文化に触れているかと思います。
日本には神道という日本人の生まれ持ったライフスタイル、ナショナリティがあります。(中には神道を宗教と考える人もおりますが)
宗教というよりかは、古代人の考え方や姿勢を習慣化したものかなと思います。
その中で、祭りというものは日本人の生活習慣の中で最も身近な神道的な存在です。
是非、この村で日本の文化である祭りを体で楽しんでください。
あなたたちは日本に来ていろんな地域を訪れて、色々な文化に触れているかと思います。
日本には神道という日本人の生まれ持ったライフスタイル、ナショナリティがあります。(中には神道を宗教と考える人もおりますが)
宗教というよりかは、古代人の考え方や姿勢を習慣化したものかなと思います。
その中で、祭りというものは日本人の生活習慣の中で最も身近な神道的な存在です。
是非、この村で日本の文化である祭りを体で楽しんでください。
marukome
さんによる翻訳
Thank you for coming to visit our village from far way.
I suppose after you came to Japan, you visited many places, and experienced various cultures.
There is innate lifestyle and nationality in Japanese called Shinto. (Some think Shinto as religion)
I think it is more like how the ancient people thought, and what their attitudes were habituated than religion.
In it, Matsuri; festival is the closest existence to Shinto in Japanese lifestyle.
Please do feel and experience Matsuri which is Japanese culture in this village.
I suppose after you came to Japan, you visited many places, and experienced various cultures.
There is innate lifestyle and nationality in Japanese called Shinto. (Some think Shinto as religion)
I think it is more like how the ancient people thought, and what their attitudes were habituated than religion.
In it, Matsuri; festival is the closest existence to Shinto in Japanese lifestyle.
Please do feel and experience Matsuri which is Japanese culture in this village.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...