Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ストレーナーの動作は特に引っかかりも無く動きに問題ございません。 ボルトはスムーズに回るか 全て確認しましたが、問題ございません。 フープの歪みなどが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

horizon1982による依頼 2016/08/30 23:33:40 閲覧 2144回
残り時間: 終了

ストレーナーの動作は特に引っかかりも無く動きに問題ございません。

ボルトはスムーズに回るか
全て確認しましたが、問題ございません。

フープの歪みなどがあるか
若干ですが、リムショット時の細かい傷はございますが、大きな歪みは無い様に思います。

スナッピーの状態及び現在付いているスナッピーは何か
→パールの24本(おそらく90年代頃)がセットされており、プレートに汚れございますが問題ございません。

フープやラグに年代相応の傷やピッツが見受けられますが、演奏上の問題点は特にございません。

Strainer moves well without any catches.
I checked all bolts smoothly moves or not and they are fine.

About warp on hoop.
I don't think there is a huge warp on hoop although minor scratches on the rim when it's hit.

The conditio of snappy and what snappy is on now.
Pearl 's 24(probably around 90's) are equipped and there is some dirt on plate but doesn't fuss much about it.

There are some scratches and pits as it is old but they are no problem for playing.

クライアント

備考

販売中のスネアドラムについての問合せ返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。