Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] セラー様 あなたのお客様が商品すべてを受け取っていないとのことをお聞きして残念です。 商品について: Sku:XXXX まず、商品...
翻訳依頼文
Dear Seller,
I am sorry to hear that your customer has not received their full order.
With regard to the product :
Sku:XXXX
Firstly I have checked to see it the unit is from a customer return and it is not as you have only had one return for this item which was returned at a later date:
http://
It was sent from a UK fulfilment centre so I will ask for bin check to see if the jacket section if the set is still there and to ensure that that the rest of your inventory is a full set.
Thank you
I am sorry to hear that your customer has not received their full order.
With regard to the product :
Sku:XXXX
Firstly I have checked to see it the unit is from a customer return and it is not as you have only had one return for this item which was returned at a later date:
http://
It was sent from a UK fulfilment centre so I will ask for bin check to see if the jacket section if the set is still there and to ensure that that the rest of your inventory is a full set.
Thank you
transcontinents
さんによる翻訳
セラー様
あなたのお客様が商品すべてを受け取っていないとのことをお聞きして残念です。
商品について:
Sku:XXXX
まず、商品がお客様からの返品であるかを確認したところ、この商品は以前にも返品されていたことがわかりました。
http://
イギリスのフルフィルメントセンターから発送されていますので、ジャケットセクションがセットになっているか倉庫を確認してもらい、残りの在庫は必ずフルセットとなっているようにいたします。
よろしくお願いします。
あなたのお客様が商品すべてを受け取っていないとのことをお聞きして残念です。
商品について:
Sku:XXXX
まず、商品がお客様からの返品であるかを確認したところ、この商品は以前にも返品されていたことがわかりました。
http://
イギリスのフルフィルメントセンターから発送されていますので、ジャケットセクションがセットになっているか倉庫を確認してもらい、残りの在庫は必ずフルセットとなっているようにいたします。
よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 487文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,096.5円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...