[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の追跡番号より船便で荷物が届いたことを確認しております。 送料をPaypalで請求するので請求するメールアドレスを教えてください。 別のコンセントに...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bluejeans71 さん n_jovie5 さん kotobuki88 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

xyzhideによる依頼 2016/08/28 23:20:18 閲覧 1186回
残り時間: 終了

以下の追跡番号より船便で荷物が届いたことを確認しております。
送料をPaypalで請求するので請求するメールアドレスを教えてください。

別のコンセントに差しても動作しません。
また変圧器を使っても動作しないので初期不良と考えます。
本体のを以下の住所まで送って下さい。

明らかに中古とわかるような商品を送ってこないでください。
日本人は少しでも傷がついているとクレーム申請します。
検品を必ず行い送っていただけますか?
送料がかかり御社にとっても損失が大きくなりお互いメリットがありません。

I have confirmed with the following tracking number that the package arrived
by. Please notify me of the e-mail address for billing as I will charge the shipment charges on
Paypal.

The product does not work even it gets connected to another outlet.
I consider this an initial failure since it does not work even with
a transformer. Please send the unit to the following address.

Please do not send me anything that is quite obvious as a used one.
Japanese clients complain even with small scratches on the product.
Please remember to inspect the product before you ship it, will you?
There will be extra shipment charges, which I am afraid would be
the demerit for both of us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。