[日本語から英語への翻訳依頼] 現時点での進捗状況を教えてください。 そして我々がいつ何をすれば良いのかあらかじめ教えて欲しい。 契約手続きに必要な準備をしておきたいと考えております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん cadetslee さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tmsy24による依頼 2016/08/25 17:50:29 閲覧 12283回
残り時間: 終了

現時点での進捗状況を教えてください。
そして我々がいつ何をすれば良いのかあらかじめ教えて欲しい。
契約手続きに必要な準備をしておきたいと考えております。

16時の打合せですが、A社のCOOとの打合せではなくて、B社のCOOである田中との打合せで合っていますよね?

大変申し訳ないのですが、休暇中のため、
ファンドレイジングに関する概要をメールで送ってもらえると助かります。
メールはチェックしているので確認次第、返信するように致します。

Please update how it is going at this point.
And we would like to know when and what we should do in advance.
We would like to prepare what we need to have a contract.

Regarding to the meeting at 4pm, it's the meeting with Me,Tanaka from N company 's COP, not A' s COO, right ?

We are afraid we are now on a vacation it would be very helpful if you can email us about the datail of find raising.
We check emails all the time, we will reply as soon as we saw the email.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。