[日本語から英語への翻訳依頼] おなじみのスリムヘッドがベースですが12弦仕様なので、より縦長のヘッドとなっております。フレットは当店工房WSRにてすり合わせ調整済みですので、プレイアビ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teru-english-portuguese さん n_jovie5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

hatamjpによる依頼 2016/08/25 16:38:05 閲覧 1470回
残り時間: 終了

おなじみのスリムヘッドがベースですが12弦仕様なので、より縦長のヘッドとなっております。フレットは当店工房WSRにてすり合わせ調整済みですので、プレイアビリティは抜群。

コントロールノブは新しいものに交換済。POT、キャパシターともに当時のコンディションをキープしております。現状でピックアップのミックスポジション時にフェイズ(逆位相)ミックスとなります。年式相応のキズやピックガードは欠品しておりますが、ウェザーチェックもしっかり入っていてオールドギターならではの迫力のルックス!

With the familiar slim head and 12 strings, it has a vertically longer head. The fret is already adjusted, jointed at our factory's WSR and has a
perfect playability.

The control nob was replaced to a new one. It keeps the capacity of POT and capacitor of the initial use. In the present condition, it is mix phase(opposite phase) when using mix position of pickup.
Scratch and pickguard is missing due to the usage over the years, but the wheather check is very firm and has the attractive old looking guitar!

クライアント

備考

ギターブランド「Epiphone」のビンテージギターの説明文。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。