[日本語から英語への翻訳依頼] わざわざ郵便局まで行ってくれて有難う 損害賠償の手続きで商品を郵便局に渡した後に、お金が返金されなかった事は今まで一度もないです もしそんな事があれば、そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hothecuongによる依頼 2016/08/24 09:23:14 閲覧 1282回
残り時間: 終了

わざわざ郵便局まで行ってくれて有難う
損害賠償の手続きで商品を郵便局に渡した後に、お金が返金されなかった事は今まで一度もないです
もしそんな事があれば、それは郵便局の不正だ

君が商品を欲しい気持ちを理解した
私は追加で○$、合計で○$を君に返金しようと思う
君は○$と商品を受取るが、それで満足はできますか?

日本の天然記念物をフィギュア化したシリーズ
フィギュアは全て揃っている(28,29,30号の付録パーツを3つで完成する青ザリガニのフィギュアも有)

冊子も全てあるが重いので出品していない

Thank you for visiting post office.
It has never happened before that money is not refunded after item is passed to post office for the process of refunding for damaged item.
If it happens it is post office's fraud.

I understand you want the item.
I will refund to you $O more, in total O$.
You will receive O$ and item is that enough?

The series of figure that Japan's natural monument
All figures are together(I have blue crayfish that is completed by the parts attached on vol 28,29,30 )


I have books but I don't put auction as they are heavy.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。