[日本語から英語への翻訳依頼] 2.今後の具体的な展開について (1)A社グループ各社へのERPの導入に当たり、各社ごとの設定や、グループ全体での研修やマニュアル作成等について、IBMと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yamakawa1による依頼 2016/08/19 15:08:53 閲覧 2648回
残り時間: 終了

2.今後の具体的な展開について
(1)A社グループ各社へのERPの導入に当たり、各社ごとの設定や、グループ全体での研修やマニュアル作成等について、IBMと協議する必要性を確認した。
私は、ERPはクラウドサービスであり、夫々にコストが発生する事を認識すべきであると言及した。
(2)包括的な契約は、A社、または、B社本社が実施するか、今後、検討する必要が確認された。

結論的には、IBMのA社に対する対応が改善されていることから、A社のIBMに対する印象が格段に良くなったと私は思う。

2. Concrete deployment from now on
(1) On introducing ERP to each companies of A cooperate group, we confirmed the necessity of meeting with IBM about setting in each, training in whole group, and making the manual.
I mentioned that ERP is a crowd service and we need to recognize the cost will be charged.
(2) We confirmed that we need to consider in the future whether or not A or B's headquaters make an inclusive contract.

As a result, I think A's impression to IBM has been greatly better because IBM's attitude to A has improved.

クライアント

備考

簡潔に、翻訳願います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。