Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 取り扱いやすさとメンテナンスフリーが特徴の機械式LSD プレート機械式LSDまでは必要ないが、LSDのトラクションも欲しいユーザー向けにヘリカル機械式L...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 vytt さん sujiko さん ka28310 さん riley さん hide2016 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 478文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

tomsotaによる依頼 2016/08/18 16:06:59 閲覧 2182回
残り時間: 終了

取り扱いやすさとメンテナンスフリーが特徴の機械式LSD

プレート機械式LSDまでは必要ないが、LSDのトラクションも欲しいユーザー向けにヘリカル機械式LSDを専用に開発した。
ストリートや通勤でもお手軽に使用出来る扱いやすさと、機械式LSDの効果を両立できるLSDです。ストリートからサーキットまで幅広く対応出来るので、色々な用途で利用できる。アクセルワークにリニアに反応するトルク感応型LSDを是非体感して下さい。

走行時に非常に取り扱い易い機械式LSD
LSD特有の異音はありません

Easy-to-handle, maintenance-free mechanical LSD

Plate mechanical LSD is not needed, but for users who want more LSD traction, a helical mechanical LSD was exclusively developed.
Whether on the street or on your commute, it is a simple and easy to use LSD compatible with the effects of mechanical LSD. A wide range from the street to the circuit can be supported, so it can be used in various ways. By all means, please experience our torque induction-type LSD that responds linearly to the axel work.

The LSD that is especially easy to handle during your transit time
There are no allophones for the LSD characteristics.

アクセルワークをリアルに反応するトルク感応型LSD
アクセルオフ時にはノーマルと同じ動き
アクセルオン時にはリニアなトラクションを再現した。
トラクション向上
メンテナンスフリー (基本的にオーバーホールが必要ありません)
ギアオイルはプレート式のように専用品を使わなくてもOK

経年保管のため、ホコリ汚れがあります。ご了承ください。
1面のみセロファンでホコリ除けされています。

木目(年輪)の美しい材を使い、たっぷりと手間を掛けて彫り上げた“近江八景”とても美しく迫力があります。

特上彫

Torque-sensitive LSD to react the accelerator work realistically
Same motion as normal at the time of accelerator off
It reproduces the linear traction during accelerator-on.
Traction improvement
Maintenance-free (basically overhaul is not required)
for the Gear oil, you don't have to use specialized products such as plate-type

Because of the aging storage, there is a dust dirt. Please notice that.
Only one surface is cleaned up from the dust.

Use the beautiful wood grain (annual rings), there is the effort, it was carved in plenty over the hassle, "Omi Hakkei" very beautiful and powerful.


Toku jo bori

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。