Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 私のほうこそご親切な配慮を感謝いたします。私は確かに今は母の傍に、フランスの南、ニースにおり、ご出発前に挨拶をしたかったのですが、できません。とても残念で...

翻訳依頼文
C'est moi qui vous remercie vivement de votre gentille attention. Je suis
en effet à Nice, dans le Sud de la France, auprès de ma mère, et ne pourrai
donc vous dire au revoir comme je l'aurais souhaité. Je le regrette
beaucoup et j'espère que nous aurons une autre occasion de nous rencontrer.
Je suis heureux de savoir que vous avez pu profiter de ce séjour. J'espère
que vous avez pu aussi passer un temps agréable avec votre famille à Paris.
Au plaisir, donc, de vous revoir peut-être un jour au Japon ou ailleurs.
cerise さんによる翻訳
こちらこそご親切なお心遣いありがとうございます。
実のところ私は南仏のニースの母の家に滞在していますので
お別れのごあいさつができず誠に残念でありますが
またの機会にお会いできることを願っております。
ご滞在を満喫されたことを知り、こちらも喜んでおります。
また、ご家族もご一緒にパリでの楽しくお過ごしいただけたと思っております。
いつの日か日本または世界のどこかでお会いできれば、と存じます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
511文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,150.5円
翻訳時間
36分
フリーランサー
cerise cerise
Standard
フランス在住24年目になる日本語ネイティブです。

日本(東京)とフランス(パリ)で長年勤務した後、
個人事業主として独立しました。

使える言...
相談する