[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの言う意味は理解していると思います。 あなたは私にSu-Lin人形向けの目の追加セットを送ってほしいのですね。これは私が作った人形ですよね?私...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 694文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/12 12:21:28 閲覧 2837回
残り時間: 終了

I think I understand what you mean.

You want me to send an extra set of eyes for a SU-Lin doll. Is this a doll that I made? If so, I will include the eyes free -- if I used an eye that wasn't expected/wanted.

These eyes can be difficult to insert. If you want to send the SU-Lin head with bonnie&luhua, I can do this with no charge.

SU Lin 13-15 will be finished tomorrow. So on Monday I will ship su-Lin dolls together.

Then, If I understand correctly, the following week I will send Madeline, Lilith, head of Bonnie, and Li hua head in one package. (Also SU-Lin head with new eyes if you wish).

You want me to put in value of $75 on all packages from now on.

Just confirming what I understand.

あなたの言う意味は理解していると思います。

あなたは私にSu-Lin人形向けの目の追加セットを送ってほしいのですね。これは私が作った人形ですよね?私は無料で目を含めますーーもし私が期待した/望んでいたものでない目を使った場合にはですが。

これらの目は、挿入するのはむずかしいことがあります。もしあなたがBonnieとLuhuaと一緒にSU-Linの頭を送りたいのでしたら、私はこれを無料で行うことができます。

Su Lin 13-15は、明日、終了します。ですから、月曜日にはSU-Linを一緒に発送できます。

それから、もし私が正しくりかいしているのでしたら、次の週は、一つの梱包にMadeline、Lilith、Bonnie(ボニー)の頭、Li huaの頭をいれて送ります。(またあなたがお望みでしたら新しい目と一緒にSu-Linの頭も)

あなたは私に今後すべての梱包に75ドルの値を付けてほしいのですね。

私が理解しているところを確認したいでの。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。