Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日発送していただいた下記注文のインボイスが間違っています。 DHL提供の運送状とインボイスはURL先でご確認ください。 ・ 至急DHLに購入金額の訂...
翻訳依頼文
先日発送していただいた下記注文のインボイスが間違っています。
DHL提供の運送状とインボイスはURL先でご確認ください。
・
至急DHLに購入金額の訂正を依頼してください。
訂正していただかないと荷物を輸入することはできません。
通関前に返送となります。
そして購入代金は全額返金していただく事になります。
これまでにもあなたの会社は16件のオーバーバリューの荷物を私に発送しています。
今後は今回と同様にインボイスを全てチェックします。
オーバーインボイスを利用して儲けるのはやめてください。
以上
DHL提供の運送状とインボイスはURL先でご確認ください。
・
至急DHLに購入金額の訂正を依頼してください。
訂正していただかないと荷物を輸入することはできません。
通関前に返送となります。
そして購入代金は全額返金していただく事になります。
これまでにもあなたの会社は16件のオーバーバリューの荷物を私に発送しています。
今後は今回と同様にインボイスを全てチェックします。
オーバーインボイスを利用して儲けるのはやめてください。
以上
The invoice of the order below which you shipped the other day is wrong.
Please check the the shipping paper and the invoice via the URL.
Please immediately ask SHO to fix the amount of the purchase.
It won't be able to be imported unless it's fixed.
It should be returned before getting through the custom.
And you will be needing to refund the full amount.
Your company has shipped me 16 over valued items.
I will be checking all the invoices as well as this time.
Stop making benefits by using invoices.
That's all.
Please check the the shipping paper and the invoice via the URL.
Please immediately ask SHO to fix the amount of the purchase.
It won't be able to be imported unless it's fixed.
It should be returned before getting through the custom.
And you will be needing to refund the full amount.
Your company has shipped me 16 over valued items.
I will be checking all the invoices as well as this time.
Stop making benefits by using invoices.
That's all.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分