[日本語から英語への翻訳依頼] 先日発送していただいた下記注文のインボイスが間違っています。 DHL提供の運送状とインボイスはURL先でご確認ください。 ・ 至急DHLに購入金額の訂...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん risa_t さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

matsuda2121による依頼 2016/08/11 17:59:41 閲覧 3095回
残り時間: 終了

先日発送していただいた下記注文のインボイスが間違っています。
DHL提供の運送状とインボイスはURL先でご確認ください。



至急DHLに購入金額の訂正を依頼してください。

訂正していただかないと荷物を輸入することはできません。
通関前に返送となります。
そして購入代金は全額返金していただく事になります。

これまでにもあなたの会社は16件のオーバーバリューの荷物を私に発送しています。

今後は今回と同様にインボイスを全てチェックします。

オーバーインボイスを利用して儲けるのはやめてください。

以上

The invoice of the order below which you shipped the other day is wrong.
Please check the the shipping paper and the invoice via the URL.

Please immediately ask SHO to fix the amount of the purchase.

It won't be able to be imported unless it's fixed.
It should be returned before getting through the custom.
And you will be needing to refund the full amount.

Your company has shipped me 16 over valued items.

I will be checking all the invoices as well as this time.

Stop making benefits by using invoices.

That's all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。