[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のクレームは商品そのものに関するクレームですので、撤回してください。 商品ページに記載されたものを送っていますので私に過ちは一切ありません。 このよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

keisukeokadaによる依頼 2016/08/07 08:51:54 閲覧 939回
残り時間: 終了

今回のクレームは商品そのものに関するクレームですので、撤回してください。
商品ページに記載されたものを送っていますので私に過ちは一切ありません。
このような、バイヤーによる不当な評価は私の販売活動に多大な影響を及ぼしています。

もし、返金を望むのでしたら下記の住所に商品を送ってください。
日本へ到着したら返金となります。ただし、お客様都合の返品となりますので、送料や関税などの手数料を引いた分の代金をお返しします。

Please cancel this complaint as it is what to the product itself.
I am not to blame because I have dispatched what was described on the product page.
Any inappropriate judgement by the buyer affects my sales activity immensely.

Please send the product to the following address if you request a refund.
You will be reimbursed when it arrives in Japan. However, I will deduct the commissions such as the shipment charges and tariffs from the amount to refund you as this is at your request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。