Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は顧客から注文した製品が開封済みだったので返品したと連絡を受け取った 私は全ての商品を完全に検品しているので開封済みという事はあり得ない この商品の過去...
翻訳依頼文
私は顧客から注文した製品が開封済みだったので返品したと連絡を受け取った
私は全ての商品を完全に検品しているので開封済みという事はあり得ない
この商品の過去の注文を探した所オーダーID:AAにてJuly 16, にこの商品が返品されFBAインベントリーに戻されていた事を発見した
この時に開封済みかどうかの検品はアマゾンにてキチンとされましたか?
もしこれがされていなかったのであれば今回の返品も私の責任ではないと思うのですがそれでも顧客に支払った返金370.68ドルを私が払うのですか?
私は全ての商品を完全に検品しているので開封済みという事はあり得ない
この商品の過去の注文を探した所オーダーID:AAにてJuly 16, にこの商品が返品されFBAインベントリーに戻されていた事を発見した
この時に開封済みかどうかの検品はアマゾンにてキチンとされましたか?
もしこれがされていなかったのであれば今回の返品も私の責任ではないと思うのですがそれでも顧客に支払った返金370.68ドルを私が払うのですか?
shimauma
さんによる翻訳
I received a message from my customer that he had returned the item as it was already opened once.
This can not happen as I check every single item thoroughly.
I checked the order history of this item and found that the item with order ID: AA was returned to BA inventory on July 16.
At that time, did Amazon check if the item had been opened?
If not, I think I'm not to blame for the return this time, either. Still, do I have to bear USD 370.68 that I paid back to my customer?
This can not happen as I check every single item thoroughly.
I checked the order history of this item and found that the item with order ID: AA was returned to BA inventory on July 16.
At that time, did Amazon check if the item had been opened?
If not, I think I'm not to blame for the return this time, either. Still, do I have to bear USD 370.68 that I paid back to my customer?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...