Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その件について貴方に他に渡せる書類があるか? 薬品会社に聞いています ベトナムの他の工場でも以前貴方に渡した書類で輸入が出来ています 貴方からリストをもら...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/02 20:05:10 閲覧 811回
残り時間: 終了

その件について貴方に他に渡せる書類があるか?
薬品会社に聞いています
ベトナムの他の工場でも以前貴方に渡した書類で輸入が出来ています
貴方からリストをもらいましたが、日本はベトナムと反対で使用したら駄目なリストしかありません
あと商品価格につきまして私達は急な値上げに困惑しています

販売先にも値上げを言うと取引きが無くなる為報告が出来ません。私達は対応に困っています。
商品の出荷日も間に合わない為9/15ではなく。なるべく早急にお願いします。飛行機券.ホテル
・通訳の予約をお願いします

Do they have another document they can hand out to you?
I will ask a pharmaceutical company. Another factory in Vietnam has imported by the document you handed out before. I received a list from you. It is contrary to Vietnam, but Japan has only the list that is not allowed to be used.
I am at a loss about sudden price increase of item.

As I cannot do business with the company to which I sell if I tell them the price increase, I cannot report it.
We are in an inconvenience about how to handle it. As we cannot be in time for shipment day of the item, would you handle it not until September 15th but immediately? Please arrange for air plane ticket, hotel and an interpreter.


クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。