[日本語から英語への翻訳依頼] 普段は〇〇さんを通して、貴社の商品を注文しています。 彼女が休暇中ということなので、あなたにメールしました。 本日、商品を調べたところ、布地が数センチ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん thesaddestonion さん pandatraduction さん ka28310 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoko2525による依頼 2016/07/28 18:40:20 閲覧 4720回
残り時間: 終了

普段は〇〇さんを通して、貴社の商品を注文しています。
彼女が休暇中ということなので、あなたにメールしました。


本日、商品を調べたところ、布地が数センチほどやぶれているものがありました。
写真を撮ったので送ります。この商品は必要なので、できるだけ早く新しい商品を送ってもらえますか?


この商品の入荷状況に変化はありましたか?
もう生産はされないのでしょうか?

商品は普段UPSを使って発送してくれていますが、前回は違う運送会社でした。
そちらの方が運送料が安いからなのでしょうか?

I usually place orders with you through Ms. 〇〇.
As she is on vacation, I'm contacting you in person.

I checked the items today and found the cloth of one item was torn for a few centimeters.
Please see the attached photo of the tear. I need this item and would like you to send a replacement as soon as possible.

How is the arrival of this item? Are there any changes?
I wonder if it will not be produced any more.

You usually use UPS for shipping, but you used some other shipping company last time.
Did you use them because they are cheaper?






クライアント

備考

海外の仕入先メーカーへのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。