Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Zynga、Social Gaming No2 レベルアップをもくろむ。 Zyngaはすでに多くの常連プレイヤーにレベルアップの意味を教えている。一...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん poriporiwalker さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字

gblgによる依頼 2011/09/09 13:24:02 閲覧 1076回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Zynga Aims to Level Up Social Gaming No.2

Zynga has already taught many casual players what it means to level up. Kurlancheek hopes that Adventure World will also tempt casual players to talk about things like getting a party together to explore a new corner of the game. "This is the first time my Mom actually understands what I do," he says.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/09 18:28:59に投稿されました

Zynga、Social Gaming No2 レベルアップをもくろむ。
Zyngaはすでに多くの常連プレイヤーにレベルアップの意味を教えている。一方Kurlancheekは、アドベンチャーワールドが常連プレイヤーにまとまってこのゲームを支援するように仕向けることを期待している。“母さんが僕をはじめて理解する時だ”というように、と彼は言う。
mura
mura- 約13年前
誤訳かもしれません。他の人の訳をみたいので。
rejectで結構です。
poriporiwalker
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/09 18:35:20に投稿されました
ジンガはソーシャルゲーム向上を目指している No.2
人がはすでにレベルアップすることがどのようなことか一般ゲーマーに伝えている。クアランチークは一般ゲーマーがアドベンチャーワールド中で新しい世界を切り開くよう一緒に冒険するのを目指している。「ママはやっと僕のやっていることがわかったらしい」と彼は言った。

クライアント

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。