[日本語から英語への翻訳依頼] 確認してみましたが、やはり数量が違うものがあります。 まずハーネスですが、緑色はXLサイズが混じっていました。 緑色はLサイズ42個、XLサイズが7個...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mono49による依頼 2016/07/21 18:59:38 閲覧 1252回
残り時間: 終了

確認してみましたが、やはり数量が違うものがあります。


まずハーネスですが、緑色はXLサイズが混じっていました。
緑色はLサイズ42個、XLサイズが7個です

また、足拭きマットですが、以前のお話だと4枚で6.75ドルということでしたが、
2枚入りのものが150個届いただけです
2枚入りで6.75ドルですと赤字での販売となってしまいます
もしかして、10箱のうちのなくなっていた1箱が足拭きマット150個なのでしょうか?

LA社と、GWO社はどういう関係なのでしょうか?製造元はLA社しゃですか

As I checked again, the quantity is different partially.

Firstly, regarding harness, there are size XL products in green.
I ordered 42pcs for size L and 7pcs for size XL of green.

Also, as for bathroom rug, you said 6.75 dollars for 4 pcs before, but 150pcs of a set of two are delivered.
If we sell by the price of 6.75 dollars in a set of two, we will be in deficit.
Would one case being missing out of 10 cases mean bathroom rug 150pcs?

What kind of relationship are between LA and GWO? Is LS the manufacturer?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。