Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 素晴らしいソーイングの世界にご案内致します   ●縫い見本は全てこのミシンで縫っています 十分なテスト縫いを済ませています ・ フリーアーム・針上下位置...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん [削除済みユーザ] さん tonychen さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

futabaによる依頼 2016/07/15 21:45:34 閲覧 1641回
残り時間: 終了

素晴らしいソーイングの世界にご案内致します
 
●縫い見本は全てこのミシンで縫っています
十分なテスト縫いを済ませています

・ フリーアーム・針上下位置停止ボタン 減速ボタン
・スピードコントロール・ フットコントローラ式・コードリール式
・補助テーブル、取扱説明書あります(原本のコピー)。
・付属品は画像の通りです。

ボビンケースとボビンは純正品です 
取り説は原本のコピーです

・サイズ:幅375×高さ325×奥行180(mm)
・重量:14.2キロ

◎小キズヨゴレありますがダメージはありません。

I will introduce you to the wonderful world of sewing.
 
●The sewing sample is all sewn by this sewing machine.
I have done enough amount of test sewing.

・Free arm/stop switch for the needle in the up and down Speed-slowing switch
・Speed control/ Foot controller/ cord reeling
・Sub table and instruction manual are equipped.(A copy of the original)
・Accessories are shown in the pictures.

Bobbin case and bobbin are official products. 
Instruction manual is the copy of the original.

・Size:Width375×Height325×Depth180(mm)
・Weight:14.2kg

◎There are minor scratches and some dirts, however no damage.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。