Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 インボイスはやはり届いておりません。 ただ現在、支払い画面上のアメリカ国内の転送会社への送料は55ドルに戻っております。 私とし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ken1981による依頼 2016/07/10 22:43:05 閲覧 701回
残り時間: 終了

お世話になっております。
インボイスはやはり届いておりません。
ただ現在、支払い画面上のアメリカ国内の転送会社への送料は55ドルに戻っております。
私としては前回もお話したとおりアメリカの転送会社へ発送していただいても結構です。
アメリカ国内でしたら送料55$で発送していただけますよね?
これでよろしければ支払い手続きを致します。
ご連絡お待ちしております。

ただいま支払い手続きを行いました、ご確認ください。
今回は支払い等で問題があり大変でしたが何とか商品はスムーズに受け取れればと思います



[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 22:55:04に投稿されました
Thank you always for your support.
The invoice has not delivered yet.
However, currently the screen days that the $55 of the shipping fee is returned which was supposed be paid for the American domestic shipping company.
As I mentioned before, I don't mind it will be delivered to the American domestic shipping company.
It can be shipped with $55 if it is within America,right ?
If it is all okay,I will make a payment.
Thank you in advance for your reply.

I have just done the payment. Please check it.
It was tough because of the problem with the payment, but I hope I can receive the item smoothly.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 22:57:59に投稿されました
Hi
Invoice has not arrived yet.
However, the payment page says that shipping fee for US domestic forwarder is now $55.
For me as I told you before I don't mind sending to the forwarder.
You can send it by $55 in US right?
I am looking forward from your reply.

I have done the payment process please check.
This time I had problem with payment and made troubles but hope I can receive the item smoothly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。