Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1, リラックスした雰囲気と無料ワイファイの空間で、ナチュラルティーとソフトオーガニックドリンク、イタリアの国民食、手作りケーキ、アイスクリーム、など...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sakura_1984 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 668文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

howtravelによる依頼 2016/07/10 21:47:14 閲覧 2714回
残り時間: 終了


A cozy bistrot and tearoom with a private garden where to enjoy natural teas, soft organic drinks, tipical Italian main dishes, hand made cakes and ice creams, salty specialties served with kindness in a relaxing atmosphere, free wifi connection available.


We put only 2 grams of yeast for 1 kg of flour, which guarantees high digestibility and fragrance. Our dough rises very slowly at a certain temperature from 24 to 48 hours, and as result we have very light and digestible pizza. The recipe was entirely created by Domenico Giovannini and the flavor is produced for Alice by IMO factory. It is a high-quality flavor without any additives and additional flavors.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/10 21:57:29に投稿されました
1,
リラックスした雰囲気と無料ワイファイの空間で、ナチュラルティーとソフトオーガニックドリンク、イタリアの国民食、手作りケーキ、アイスクリーム、などが楽しめる居心地の良いビストロとプライベートガーデンです。

2,
高い消化力と香りの源となるよう、1キロの小麦粉に対して2グラムのみイーストを入れています。
パン生地は適度な温度で24時間から48時間ゆっくりと温めます。これが軽い消化の良いピザを作る源になっています。
レシピは、Domenico Giovanniniによって作られて、味付けはAlice専用にIMO工場によって作られています。
添加物や、香料を使わない高品質の味わいです。
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/10 22:01:51に投稿されました

居心地の良いレストランと喫茶店は自然なお茶とオーガニックの飲み物、典型的なイタリア料理、手作りのケーキやアイスクリーム、塩気のある名物をくつろいだ雰囲気の中で楽しむためのプライベートな庭があり、無料のWi-Fi接続が可能だ。


私たちは1kgの小麦粉にわずか2gの消化しやすく香りのよいイーストしか入れない。私たちのパン生地は一定の温度下で24時間から48時間かけてとてもゆっくりと発酵し、その結果としてとても軽く美味しいピザを作ることができる。そのレシピはすべてDomenico Giovanniniによって作られ、味付けはIMO factoryによってAliceのために開発された。それは添加物や余分な味のない高品質の味だ。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

だ、である調でお願いします。
ネイティブではない人から来た英文のため、難解なところは真意を推測ください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。