Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Alice pizzaは重量でピザの販売をしているローマのチェーン店である。それは丸ごとのピザを買うことなく異なる味を試すことができることを意味している。...

この英語から日本語への翻訳依頼は sakura_1984 さん [削除済みユーザ] さん miha さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

howtravelによる依頼 2016/07/10 21:36:17 閲覧 3424回
残り時間: 終了

Alice pizza is Roman franchising of pizza sold by weight. It means that you can try different flavors of pizza without buying the whole pizza. Our artisanal pizzas are made of Italian wheat flour and of high-quality Italian ingredients. We carefully select raw materials from local suppliers and farmers and we use only fresh vegetables and ingredients for the topping. Every Alice store is a little factory, where the whole process of making pizza takes place. Years of experience have enabled Alice Pizza to create a productive artisanal process, which can be duplicated in every store and which has become a part of its heritage. Thus the whole process of making pizza takes place directly in the shop.

sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/07/10 21:48:41に投稿されました
Alice pizzaは重量でピザの販売をしているローマのチェーン店である。それは丸ごとのピザを買うことなく異なる味を試すことができることを意味している。私たちの職人のピザはイタリアの小麦粉と上質のイタリアの材料で作られている。私たちは業者や農場から仕入れる素材の選別には注意を払っており、新鮮な野菜と素材のみをトッピングに使用している。すべてのAliceの店はピザを作る過程のすべてがある小さな工場だ。Alice Pizzaで職人的な過程ですべての店で同じ質のものを生産するためには経験年数が要り、それは伝統の一部になりつつある。このようにピザを作るすべての過程が店内で行われている。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/10 21:47:59に投稿されました
Aliceピザはローマのフランチャイズで計量売りされています。
ホールピザを買わずにちょっとずつ違うピザを食べれるということです。
職人ピザはイタリアの高品質の材料と小麦粉で作られています。
地元の供給者や農業から慎重に材料を選出しており、新鮮な野菜と材料のみトッピングに使用しています。
aliceストアは、ピザの全ての製造工程で行われている小さな工場です。
長年の経験が、全てのストアで職人ピザを作りだしており、遺産となりました。
ピザの製造工程の全ては、店で直接行われています。
miha
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/10 21:58:01に投稿されました
アリスピザはローマのフランチャイズで量り売りのピザである。アリスピザではホールサイズのピザを購入しなくても異なる味のピザを試すことができるのだ。アリスピザはイタリアの小麦粉など高品質な成分から作られている。現地仕入先との農家から原料を慎重に選択しトッピングのために新鮮な野菜や食材だけを使用しているのである。すべての店舗はピザを作る過程全体をこなせる小さな工場である。長年の経験がすべての店舗にてその遺産の一部ともなった職人による生産過程を再現可能とした。このようにピザを作るすべての過程は、店舗にて直接行われているのである。
howtravelさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

だ、である調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。