Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] SG175B持っていますよ。50本限定発売の初期ロッドです。 シリアルナンバーは事情がありお伝えできません。ご了承下さい。 一回も弾いていない工場出荷時の...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mayumits さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/10 18:04:21 閲覧 1061回
残り時間: 終了

SG175B持っていますよ。50本限定発売の初期ロッドです。
シリアルナンバーは事情がありお伝えできません。ご了承下さい。
一回も弾いていない工場出荷時のままです。

何度もサンタナ展示会への売却や、大手楽器店への貸出しの話を持ち掛けられましたが全て断っています。
新品のまま所有しているのは世界でも私くらいではないかと自負しています。

ですので、もし売却するとしたら高額にはなります。
一応、日本で販売はしていますが、ご希望であれば輸出も致します。
興味がありましたらお返事ください。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 18:15:37に投稿されました
I have SG175B. It is the 50 limited edition of the first los.
I can't tell you the serial number because of the matter.Thank you in advance for your understanding.
It is still not untouched as it was shipped from the factory.

I have got many offers for Santana exhibition and for renting to the famous music company but I rejected all.
I believe that there is only me who has the brand new in the world.

So if I sell it, it should be really high price.
I sell it in Japan but I will export if I need.
Please let me know if you are interested.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 18:24:46に投稿されました
I have SG175B. This is the initial rod of 50, limited release .
I cannot the serial number, I appreciate your understanding.
It is not played at all and keeps the factory shipment situation.

I had gotten so many offers to sell to the Santana exhibition or to rent it to major musical instrument shops but I have refused all.
I am only one who has it as the brand new.

So , it is expensive to sell it.
It is sold in Japan, but I will also export if you want.
Please reply to me if you are interested in.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。