Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ご指示ありがとうございました、BLサレンダーの件了解しました。 原産地証明以外の修正書類を添付の通りお送りしたいと思います。 原産地証明は当局...
翻訳依頼文
Many thanks for your instruction us , noted that surrendered Bill of Lading
We would like to send you revised documents as attachment except Certificate of Original ( CO )
CO was submitted at Authority already, if you accept a mistake on CO ( it should be UO instead of OU), we will send all original documents to you on next Monday(11st July)
Otherwise , CO will be adjusted and get it on next Thursday ( 14th July) and then we will arrange to send after that
We will send original documents to you , please give us your address.
Look forward to receiving your advice
We would like to send you revised documents as attachment except Certificate of Original ( CO )
CO was submitted at Authority already, if you accept a mistake on CO ( it should be UO instead of OU), we will send all original documents to you on next Monday(11st July)
Otherwise , CO will be adjusted and get it on next Thursday ( 14th July) and then we will arrange to send after that
We will send original documents to you , please give us your address.
Look forward to receiving your advice
transcontinents
さんによる翻訳
ご指示ありがとうございました、BLサレンダーの件了解しました。
原産地証明以外の修正書類を添付の通りお送りしたいと思います。
原産地証明は当局に提出済みですので、書類のミス(OUではなくUO)をご了承いただけるのでしたら来週月曜日(7月11日)に書類原本をお送りします。
もしくは、原産地証明を訂正して来週木曜日(7月14日)に受け取り、それからお送りします。
書類原本の送付先ご住所をお知らせください。
ご指示よろしくお願いいたします。
原産地証明以外の修正書類を添付の通りお送りしたいと思います。
原産地証明は当局に提出済みですので、書類のミス(OUではなくUO)をご了承いただけるのでしたら来週月曜日(7月11日)に書類原本をお送りします。
もしくは、原産地証明を訂正して来週木曜日(7月14日)に受け取り、それからお送りします。
書類原本の送付先ご住所をお知らせください。
ご指示よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 565文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,272円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...