[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 メールをお送り頂き誠に有難うございました。願ってもないお申し出、大変感謝いたします。実際のところ、日本市場で高く評価されている御社と協業できま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 544文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akkssk94による依頼 2016/07/07 16:32:59 閲覧 2275回
残り時間: 終了

Dear Sir

Thank you so much for mail, it has our best care and appreciation, indeed we would be glad to work with your esteemed company in Japan Market.
We can ship to Japan and we have no limit on amount, we prefer a 20 feet container load and MOQ of small products is 5 pcs.
Please check our below links and make selection for our best prices.

http://www.houzz.com/***/*******-*

we know one company in India who speak Japanese and have connections in Japan, if you allow we will introduce you.
please send us mail on.

****@gmail.com

www.******.com

拝啓
メールをいただきありがとうございます。当社の最善の対応をお約束し感謝を申し上げます。
御社が高く評価されている企業と日本の市場で協働できることを喜んでおります。
日本に出荷できますが、金額に制限がありませんので、20フィートのコンテナ1つをご用意いただきたいのと最小発注単位は5個でお願いいたします。
以下のリンクをご確認いただき当社の最適の価格でご提供する商品をお選びください。
http://www.houzz.com/***/*******-*
インドに日本語を話せて日本と取引をしている会社を1社知っておりますので、もしよろしければご紹介いたします。
敬具
お返事よろしくお願いいたします。
****@gmail.com

www.******.com

クライアント

備考

輸入に関する取引内容のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。