[日本語から英語への翻訳依頼] 先日の学会では忙しい中、当社ブースを訪れて頂きありがとうございました。問い合わせのありました、製品は本日、先生のクリニック宛に送付しました。しかし、残念な...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん lurusarrow さん newlands さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yasuo1684による依頼 2011/09/07 20:48:19 閲覧 2131回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

先日の学会では忙しい中、当社ブースを訪れて頂きありがとうございました。問い合わせのありました、製品は本日、先生のクリニック宛に送付しました。しかし、残念なことに、当社製品はタイでの輸入許可を得ていないため、タイへ公式な輸出ができません。現在、当社では公式にタイへ製品を輸出できるように活動を行っていますので、正式な輸出ができるようなった際には、改めてご連絡します。いずれにしましても、先生をはじめ、タイの先生方と良好な関係を構築していきたいので、今後も、よろしくお願いいたします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 20:57:54に投稿されました
Thank you for your sharing your precious time to visit our exhibition booth in the Conference. Today we have sent the product, which you inquired us, to the Doctor's clinic. But unfortunately, the export license to Thailand is yet to be granted for this product, so currently we cannot export this product officially. We are now working so that we can obtain the export license, and as soon as we obtain it, we will inform you. Anyway, we are willing to establish good relationship with the you and other doctors in Thailand. Thank you for your kind cooperation.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 21:07:02に投稿されました
Thank you for visiting our booth during the academic conference the other day.I have sent the item you requested to your clinic.However, we can not officially export the item to Thailand as unfortunately we do not have import permitt for Thailand.Now we are applying for the import license and we will contact you back once we are qualified.Please accept our warm regards to you and all other doctors in Thailand as we are hoping to establish good relationship.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/07 20:59:14に投稿されました
The other day, thank you very much for your visiting our company's booth during your busy schedule. The product you inquired was shipped to doctor's clinic. But unfortunately, our products are not allowed to export to Thailand, so we cannot officially export to Thailand. Now we are conducting to ship to Thailand officially, we will inform you anew when we could export to Thailand. In any case, we'd like to build better relationships with doctor first, and doctors in Thailand. Thank you for your continued help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。