Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 この商品には、購入後1年間のメーカー保証がついていますが、日本国内のみの保証となります。 従いまして、メーカー保証による...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
この商品には、購入後1年間のメーカー保証がついていますが、日本国内のみの保証となります。
従いまして、メーカー保証による修理をされる場合は、お客様負担で日本までお送りいただく必要があります。
なお、購入後30日以内の場合は、送料無料で返品することができます。
この商品はアマゾンFBA倉庫にある商品ですので、クレジット等の決済確認がとれれば、24時間以内の発送となります。
到着日については、翌日、2日後、スタンダード(3~7日後)から選択できます。
この商品には、購入後1年間のメーカー保証がついていますが、日本国内のみの保証となります。
従いまして、メーカー保証による修理をされる場合は、お客様負担で日本までお送りいただく必要があります。
なお、購入後30日以内の場合は、送料無料で返品することができます。
この商品はアマゾンFBA倉庫にある商品ですので、クレジット等の決済確認がとれれば、24時間以内の発送となります。
到着日については、翌日、2日後、スタンダード(3~7日後)から選択できます。
marukome
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
This item has an warranty of manufacturer for one year after purchase, however it is guaranteed only in Japan.
Therefore, if you would like it to be repaired by the manufacturer with warranty, you need to send the item to Japan on your burden.
Additionally, if the item was bought within 30 days, you can return without paying for the shipping.
This item is in the Amazon FBA warehouse, so it is shipped within 24 hours once your credit card is confirmed payment.
As for the arrival date, you can choose either from tomorrow, in two days, or standard (in 3-7 days).
This item has an warranty of manufacturer for one year after purchase, however it is guaranteed only in Japan.
Therefore, if you would like it to be repaired by the manufacturer with warranty, you need to send the item to Japan on your burden.
Additionally, if the item was bought within 30 days, you can return without paying for the shipping.
This item is in the Amazon FBA warehouse, so it is shipped within 24 hours once your credit card is confirmed payment.
As for the arrival date, you can choose either from tomorrow, in two days, or standard (in 3-7 days).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...