[英語から日本語への翻訳依頼] すいませんが、これは詐欺ですか?各彫刻は、緩衝材できちんと何重にも梱包されていました。その上から更に分厚い紙で保護されていました。かなりの力で落とされたり...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん atsuko-s さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 882文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

empexによる依頼 2016/06/27 19:11:46 閲覧 6600回
残り時間: 終了

I m sorry. Is this a scam? Each piece of the sculpture was securely wrapped in several layers of bubble wrap. And then buffered with think packing paper.The package would have had to be dropped or thrown with significant force to break the sculpture wrapped inside.Can you please send more photos of the damage? I have suspicion that you are trying to scam me. This is my first international sale. I had good faith that it would go well.

すいませんが、これは詐欺ですか?各彫刻は、緩衝材できちんと何重にも梱包されていました。その上から更に分厚い紙で保護されていました。かなりの力で落とされたり投げられたりしなければ、中の彫刻は割れません。ダメージ部の写真をもっと送ってくれませんか?貴方が私を騙そうとしているのではないかと疑っています。今回が私にとって初めての海外販売です。かならずうまくいくと信じていましたので。

Based on your initial message telling me how to wrap the package and your most recent message asking for a refund due to the damage of you purchase based on the suspicion that the damage occurred due to my lack of packaging makes me question if you set this up and planned to ask for a refund all along. I will not provide a refund at this time. I have insurance with the package carrier. I can look into how to claim that insurance if you wish.

一番最初のメッセージで梱包について指示されたことと、一番最近のメッセージで、ダメージは私の梱包ミスによるものだと疑い、購入品に対して返金をしてほしいとおっしゃっていることから、これは貴方による作り話で、最初から返金を狙っていたのではないかと疑問に思っています。今回の返金はしません。輸送業者の補償がありますので、ご希望であればどのように補償を受けるかお調べします。

クライアント

備考

オークションサイト「eBay」での、売り手とのやり取りです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。