Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 94年4月第1回「シェイプUPガールズ」オーディショングランプリ受賞。 1994年、「健康と美」をテーマとするアイドルグループ『シェイプUPガールズ』で女...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ef29 さん melonpan さん [削除済みユーザ] さん fantasy4035 さん omice さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

masayoshiによる依頼 2016/06/27 17:46:07 閲覧 2800回
残り時間: 終了

94年4月第1回「シェイプUPガールズ」オーディショングランプリ受賞。
1994年、「健康と美」をテーマとするアイドルグループ『シェイプUPガールズ』で女性タレント4人の一員として芸能活動を開始。
40代にして完璧なボディをヨガやエクササイズで維持。芸能界一の美魔女、美熟女。
推定100万人と言われる「フミエマニア」がいる。
数年前からアメリカで人気を集めている「空中ヨガ」をニューヨークで学ぶ。

「SHAPE UP GIRLS」获颁94年4月第一届的Audition Grand Prix奖项。
于1994年,以「健康与美」为主题的偶像团体『SHAPE UP GIRLS』,由4位女艺人组团开始演艺活动。
就算已是40一支花的年纪,因瑜伽及各种锻炼保持着完美体态。堪称演艺圈第一的美魔女、美熟女。
据说有将近100万人的「FUMIE铁粉」。
在纽约学习几年前于美国广受欢迎的「空中瑜伽」。

その名の通り、スタジオの天井から吊り下げられた布につかまりながら空中で行うこのヨガは、重力に逆らいながら行うため、普通のヨガよりも深くストレッチができると大好評。
代官山に空中ヨガスタジオをオープンし、現在、代官山スタジオavityの代表取締役。
芸能活動でも培った美と健康を維持する秘訣を自らのスタイルを磨くことで証明し、
毎月2,500名以上の会員が空中ヨガを学ぶ。(avityに通う芸能人多数)

正如「空中瑜伽」的名称一样,从天花板吊着一根布带,抓着布带在空中进行瑜伽练习,由于与重力相逆,(「空中瑜伽」)比普通的瑜伽锻炼更能舒展身体,因此受到很大好评。

她在代官山开设了空中瑜伽工作室,现为代官山工作室avity的董事长。

此外,在参加综艺活动培养的维持美丽与健康的秘诀,形成了自己的风格。
每个月有2500多会员学习空中瑜伽。 (去avity学习的艺人人数很多)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。