Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問のあった、SAPの山田様がお話になった、SAPとNECのプロジェクトの件に関して、回答いたします。 山田・財務部長を含むNECの複数の幹部に確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 teddym さん ka28310 さん sujiko さん masahiro_matsumoto さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 335文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamakawa1による依頼 2016/06/27 16:37:39 閲覧 1974回
残り時間: 終了

ご質問のあった、SAPの山田様がお話になった、SAPとNECのプロジェクトの件に関して、回答いたします。

山田・財務部長を含むNECの複数の幹部に確認をしたところ、現在、具体的に進行している
大きなプロジェクトは聞いていないということでした。

これまで、NECは、SAPに対して、財務業務関連の調査依頼や、共同でお客様にシステム提案をするようなケースがありました。

I answer regarding the project SAP and NEC about the questions that Mr Yamada of SAP talked.

I asked NEC's several manager Including Yamada accountant manager, they haven't heard that there is no huge project is going on now.

NEC has suggested systems that contains accounting and requesting research with SAP for customers.

NECは、社員数が15,000名にも上る大きな会社ですので、比較的小規模の案件までは幹部は知らない場合があります。
SAPとのプロジェクトの全ては分からない場合もありますが、山田さん達は、親切にも、ちょっと調べてくれると言っています。
調べてくれた結果、何かそのようなプロジェクトがあれば、ご報告したいと思います。


NEC is large company as employee is about 15,000, so managers may not know some small scale projects.
Mr Yamada doesn't know all about the projects with SAP, but he kindly agreed to check that.
I will let you know if that project is going on after investigation.

クライアント

備考

人名は、全て男性です。
簡潔に、お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。