Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あれからこちらでも色々と試してみたけど、結局2016版はエラーが出てライセンスが通りませんでした。これからのプロジェクトで2016版を使いたいので、ライセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん umigame_dora さん shim80 さん touchy0912 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yukaishikawa8による依頼 2016/06/26 23:35:49 閲覧 1976回
残り時間: 終了

あれからこちらでも色々と試してみたけど、結局2016版はエラーが出てライセンスが通りませんでした。これからのプロジェクトで2016版を使いたいので、ライセンスサーバーを変更してみようと思います。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 23:43:22に投稿されました
After that, I have tried many ways, but an error appeared with 2016 version, and I could not get license. I want to use 2016 version from the next project and on, I want to change the licensing server.
yukaishikawa8さんはこの翻訳を気に入りました
marukome
marukome- 8年以上前
申し訳ありません、下から二行目on, の後にso を挿入してください。
yukaishikawa8
yukaishikawa8- 8年以上前
ありがとうございました!
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 23:44:11に投稿されました
Since then, I have tried different ways to make it work but the license procedure did not get through after all for 2016 version due to the error message. As I would like to use this 2016 version for my future projects, I plan to change the license server.
yukaishikawa8さんはこの翻訳を気に入りました
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 23:40:07に投稿されました
I tried many things here, after all 2016 edition did not pass through a license with an error. Because I want to use 2016 edition in the future project, I will try changing the license server.
yukaishikawa8さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
touchy0912
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 23:47:50に投稿されました
Although I tried someways, 2016 version made errors and never approved the license. I'll try to change my license sever, because this will be necessary for upcoming projects.
yukaishikawa8さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。