Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 私は、先週avityスタジオで禅美のご提案をさせていただきましたNUREXの佐藤です。皆様にお会いできましたこと、大変嬉しく思います。今回、ご提案させてい...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fantasy4035 さん mogura さん momiuri さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 457文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

masayoshiによる依頼 2016/06/24 14:17:06 閲覧 3325回
残り時間: 終了

私は、先週avityスタジオで禅美のご提案をさせていただきましたNUREXの佐藤です。皆様にお会いできましたこと、大変嬉しく思います。今回、ご提案させていただきました「禅美」は、中島史恵さんの監修で誕生しました日本のブランドです。日本では有名百貨店や通販などでも認知されてきており、商品の販売実績も好調です。中国での禅美の展開につきましては、皆様のお力をいただき、拡大できれば大変有難いです。禅美を体験していただける方にサンプルとWEBのページで必要な画像データをお送りします。

我是上星期在avity工作室提出禅美一案的NUREX的佐藤。能见到各位,我感到非常高兴。本次提案的「禅美」为中岛史惠小姐监修而诞生的日本品牌。已经于日本有名的百货公司或网路贩售被认可,商品的贩卖也大受好评。关于禅美在中国的发展,得到各位的帮助,若事业能因此扩展,非常感谢。将寄给想体验禅美者样品及于网页所需要的图像数据。

中国でのプロモーションと販売に私たちは御社の展開に大変期待しています。何か必要なことがあれば、対応しますので、ご指示ください。また、禅美にはブランドサイトがあります。http://www.zen-bi.jp/brand/
画像や映像なども活用いただいても問題ございません。中島史恵さんからもまた来日の際はお立ち寄りくださいと言われています。中国や香港などの禅美のプロモーション活動にも協力しますので、これからもよろしくお願い申し上げます。

我们非常期待贵公司于中国展开宣传及销售。若有需要帮忙之处,我们能对应,请吩咐我们。另外,禅美有品牌网站。http://www.zen-bi.jp/brand/
即使运用图像或视频等也没问题。中岛史惠小姐也请我们若到日本时顺道去拜访。我们也会协助禅美于中国或香港等的宣传活动,今后还请多多关照。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。