[日本語から英語への翻訳依頼] 輸送中の破損のための保険も入っている。MYUSに届いた時点では破損していない。輸送中の破損であることは明らかです。あなたを訴えるために現在弁護士と訴訟の準...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん yakuok さん yotta42 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/09/07 00:28:04 閲覧 2963回
残り時間: 終了

輸送中の破損のための保険も入っている。MYUSに届いた時点では破損していない。輸送中の破損であることは明らかです。あなたを訴えるために現在弁護士と訴訟の準備をしています。裁判になる前にMYUSからDHLにクレームを出してください。きちんとあなたがDHLにクレームを出せば訴訟をしません。
このままでは絶対に許しません。

The item has been insured for when it is damaged during the shipment. It is pretty obvious that it has been damaged during the shipment. I am in preparation of a lawsuit with my lawyer to file a suit with the court against you. Please send a claim to DHL from MYUS before the matter gets to the court. If you take a necessary action, I will not go ahead with this suit against you.
However, I will not excuse you getting away from this matter without taking any action.

クライアント

備考

アメリカから日本への輸送中の商品が破損しました。被害はとても大きいです。相手は補償できないと伝えてきています。必ず弁償してもらいたいと思っています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。