Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1923年発行の希少な7冊 台湾情勢、日本皇太子の台湾訪問、書画展覧会、東京のクリスマスイヴ、樺太の光景、中国人の生活、朝鮮相撲、極東オリンピックのレポー...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hothecuongによる依頼 2016/06/22 14:40:17 閲覧 1390回
残り時間: 終了

1923年発行の希少な7冊
台湾情勢、日本皇太子の台湾訪問、書画展覧会、東京のクリスマスイヴ、樺太の光景、中国人の生活、朝鮮相撲、極東オリンピックのレポート、洲崎の自動車レース等々、当時の情勢が豊富な写真と共に解説されている
非常に古い雑誌なので傷みがある事を了解して入札をして下さい


私は専門家ではないので、この商品がどういった経緯で作成されたのかは知らない
画像を見て商品の事を理解できる人のみ入札をして下さい
※ケースの一部に亀裂有

裏面に錆と黴有り

状態から推測すると多分未使用品だ

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 14:48:37に投稿されました
They are very rare 7 books published in 1923.
The environment at that time, such as Taiwan situation, Japanese crown prince's visit to Taiwan, exhibition of arts, Christmas Eve in Tokyo. the scenery of Sakhalin, the life of Chinese people, Korean wrestling, far-east Olympic report, car race in Suzaki and others, are introduced and explained with a lot of pictures in the books.
Please note that there is damage to a certain extent and make bidding, because they are very old books.

As I am not a specialist, I have no idea why and how these books were published.
I would like those who can understand the item by looking at the picture to take bids only.
※ There is a crack in the part of the case.

There is rust and mold on the back.

Judging from the condition, it should be an unused item.
★★★★☆ 4.0/1
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/06/22 14:51:12に投稿されました
These are rare 7 books issued in 1923.
They explain the situations of those days with many pictures, such as the situations in Taiwan, Visit to Taiwan by Japanese crown price, exhibition of calligraphy, Christmas Eve in Tokyo, sceneries in Sakhalin, lives of Chinese, Sumo wrestling in Korea, reports of Far east Olympic, car race in Syuzaki
Please understand that these are very old magazines and have damages before bidding.

I do not know how these items were made, as I am not a professional.
Please bid only if you understand the items by looking at the pictures.
※There are cracks on parts of the case.
There are rust and dirt in the back.

Considering from the conditions, they are probably not used before.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。