conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
今弊社で使用している海運会社があります。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今弊社で使用している海運会社があります。
翻訳依頼文
今弊社で使用している海運会社があります。
bluejeans71
さんによる翻訳
We have a shipping line we use.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
20文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
180円
翻訳時間
3分
フリーランサー
bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
こんにちは その後C88の件で何か分かりましたでしょうか? 12月からUK宛の発送をフェデックスに変更しました。 先月発送した2便分のC88を取り寄せました。 こちらはHMRCに提出する書類として適切でしょうか? また御社との契約をしてから2か月ほど経過しました。 弊社のC79は御社に届いていますでしょうか? 以上となります。 よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
為替リスクを回避するため、B調達品はドル建契約を増やすことが会社の方針とされました。これをAとしました。 少し立ち止まって考えれば誰でも容易に気づきそうなことですが、このケースでは、B調達の品はドル建比率を上げさえすれば問題ないとの認識で、誰もこれ以上疑問を持ちませんでした。為替リスクは忘れ去られていました。また昨今ご存じの通り、米トランプ大統領の方針による関税リスクが新たに発生しつつあります。従来通りドル比率を増やす事が最善と限りません。Gと連携し慎重に進めて下さい。
日本語 → 英語
HMRCに送金します 念のために確認させてください HMRCに送金する金額は£〇ですか? 弊社のVATナンバーは〇ですか? 商品画像の修正をお願いします 商品名にSticky Notesの記載があるのに、現在の商品画像には含まれていないので修正して下さい 商品名の修正をお願いします 商品画像にはSticky Notesが含まれているのに、現在の商品名には含まれていないので修正して下さい 商品画像にある日本の美しい風景が描かれたSticky Notesが附属する唯一の完全なフルセットです
日本語 → 英語
お問い合わせいただき、ありがとうございます。 後ほど、担当より連絡させていただきますので、お待ちください。 担当者から連絡があり、荷物を先週発送したのですが、物流会社から「食品類サンプルは海外に送れない」と連絡がありましたので、別の業者を使用して本日再発送します。 本日中に追跡番号をお知らせしますので、お待ちください。 今回発送したサンプルは、ご希望の4種類の商品と弊社がお勧めする1種類の合計5種類です(数量は各種類5個ずつです) ご迷惑をおかけし、申し訳ありません。
日本語 → 英語
bluejeans71さんの他の公開翻訳
Regarding the Conditions of the Tropical Country and the North Pole
•Members with good results are those in the condition of the tropical country, who can manage distinctively without any micromanagement. On the other hand, members in that of the North Pole manage in circumstances where they will not make any mistake, including micromanagement.
日本語 → 英語
Regarding 1 on 1
•The members will have weekly meetings with the managers based on 1 on 1. The managers will inquire about the progress of OKRs , so be ready for those inquiries at the meetings. Also, the members are expected to ask the managers on 1 on 1 if their OKRs are not established or need to be changed.
•Please contact the managers in advance if their operating time exceeds what is written in the contract.
日本語 → 英語
Regarding Bulk Purchase
Do you have further discounts for buying 500 PCs or 1,000 PCs?
Do you have an image of this item with a QR Code?
日本語 → 英語
I am now thinking of giving you more orders than ever before. I am glad if you are interested. I am looking forward to hearing good news.
It is very pleasant for doll collectors and fans to enhance the sales of your dolls! And I am sure that there will be good opportunities to lead to new customers.
日本語 → 英語
bluejeans71さんのお仕事募集
Tourism Translation and Industrial Translation in General
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,188人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する