[日本語からスペイン語への翻訳依頼] お問い合わせいただきありがとうございます。 お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません 当店では5月12日に商品を出荷しています こちら...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tomohikos さん [削除済みユーザ] さん okade5lexus さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

naokikageyamaによる依頼 2016/06/17 22:06:33 閲覧 4299回
残り時間: 終了

お問い合わせいただきありがとうございます。
お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません
当店では5月12日に商品を出荷しています

こちらは低価格での販売ですので追跡番号がございません
ですが、発送元の郵便局に確認したところ、すでにフランスへ配送されたそうです。
おそらくあと数日で配達されると思われます。
もし6月14日の配送期限に配達されなかった際は、すぐに連絡してください。
すぐに返金致します。

商品の到着までしばらくお待ち下さいませ。
当店のご利用ありがとうございました。

Gracias por su pregunta.
Disculpe por el retraso del envío de su producto.
Se fue enviado en el 12 de Mayo.

No tiene el número de rastreo porque el precio fue barato.
Pero nos dijo la oficina postal que ya se ha enviado a Francia.
Parece que será entregado en unas diás.
Si no lo recibe hasta el 14 de junio, porfavor digalonos tan pronto como sea posible.
Se le reembolsará pronto.

Porfavor espere un poco más hasta la arriba.
Gracias por usar nuestra tienda.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。