Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 度々失礼します。 この時期のTokaiのシリアルナンバーは最初の数字が年代の下の桁を表しますた め、普通に考えますと81年製となります。 ヘッドのロゴが...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/14 19:33:05 閲覧 4113回
残り時間: 終了

度々失礼します。

この時期のTokaiのシリアルナンバーは最初の数字が年代の下の桁を表しますた
め、普通に考えますと81年製となります。
ヘッドのロゴがスパゲティロゴであるのは一般的には82年の途中までとなります。
その他の仕様も81年~82年その他の仕様もスパゲティロゴ81年~82年期のモデルのものです。

ギターの年式はシリアルナンバーと仕様の両方をもって特定する必要がありますが、
本モデルはどちらからみても81年製となり、それ以外の可能性はありえません。

Thank you for notifying you repeatedly.

As first number of serial number of Tokai in this period shows last digit of the year,
it is manufactured in 81 if we consider it naturally.
The head logo generally had been spaghetti logo during 82.
Other specification and other specification between 81 and 82 are the model of the spaghetti logo between 81 and 82.

The year of the guitar must be specified both by the serial number and specification.
However, this model was manufactured in 81 by guessing from either side,
and there is no other possibility.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。