Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] マレーシアのGoogle Trikeは新しいストリートビューの撮影場所についてユーザーの意見を求めている。 Googleはマレーシアのストリートビュ...

この英語から日本語への翻訳依頼は lurusarrow さん monagypsy さん yotta42 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1340文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 11分 です。

naokeyによる依頼 2011/09/06 09:35:52 閲覧 1464回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Google Trike In Malaysia For Upcoming Street View, Asking Users Where To Snap

Google has brought in the Google Trike to take pictures around Malaysia for an upcoming Google Street View project in the country. This is a combined effort between Google and Tourism Malaysia and the search engine is quick to survey citizens to find out which are the best spots.

The Google trike (picture above) will be doing all the work to collect “360-degree panoramic” images of Malaysia’s most interesting places. Here’s how Google describes the trike:

"The Google Trike is a mechanical masterpiece comprising three bicycle wheels, a mounted Street View camera, and a very athletic cyclist in customized Google apparel."

lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/06 10:37:57に投稿されました
マレーシアのGoogle Trikeは新しいストリートビューの撮影場所についてユーザーの意見を求めている。

Googleはマレーシアのストリートビュープロジェクトの撮影に関してGoogle Trike投入した。これはGoogleとマレーシア観光庁との共同プロジェクトで、サーチエンジンを使うことにより国民から撮影箇所に関しての意見収集を容易にしている。

Google trike (上写真) はマレーシア全土の主要箇所における360度パノラマの撮影に寄与している。GoogleはTrikeを下記のように説明する。
"Google Trikeは3つの自転車用タイヤ、ストリートビューカメラを備えた革新的な傑作で、Googleアパレルを着用したアスレチックなサイクリストによって操縦される。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/06 12:16:13に投稿されました
マレーシアにおけるGoogle車両は、来たるストリートビューのためにユーザーにスナップをとる場所を尋ねる

GoogleはマレーシアにおけるGoogleストリートビュープロジェクトのために、国中の写真をとるためにGoogle車両を持ち込んだ。これは、Googleとマレーシアの観光局の強力で行われ、検索エンジンはそれが一番のスポットであるか見つけるために市民に簡易調査をしている。

Google車両(上記写真)は、マレーシアの最も興味深い場所の「360°パノラマ」画像を集めるために作動する。ここれは、Googleがどのように車両を記述しているかである:

「Google車両は、3つの自転車の車輪、ストリートビューカメラを据え付けた機械仕掛けの傑作で、カスタマイズされたGoogleの装飾をした非常に活発なサイクリストである。
yotta42
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/06 13:37:23に投稿されました
マレーシアにおいて、公開予定のストリートビュー向けGoogleトライクが登場。撮影場所を募集中

Googleは、マレーシア版が公開予定であるストリートビュー向けに、写真撮影用Googleトライクを導入した。これはGoogleとTourism Malaysiaの提携によるものである。
Googleストリートビューは旅行者が旅先のベストスポットを素早く見つける事ができるものである。

この「Googleトライク(上記写真参照)」はマレーシアの最も面白い観光地を「360パノラマ撮影」する為に用いられる予定である。以下、Googleによるトライクの解説:

「Googleトライクは、3輪車、ストリートビューカメラ及び優秀なサイクリストの融合の最高傑作であり、Google風に装飾されています。」
原文 / 英語 コピー

Well, maybe not quite as described, as seen from the images provided by @amanfirdaus (who tipped us about this news – thanks!), the guy riding the trike isn’t wearing a Google apparel.

Prior to this introduction. There are already many voices across the web urging Google to introduce Street View in Malaysia. Interestingly, Steetviewfun.com wrote last year that Google Street View has already captured a tiny part of Malaysia, that being the city of Johor Bahru in Malaysia, snapped from Singapore across the river. Surely, that isn’t enough. But we’re glad that Google is all set to put at least a little more of Malaysia on Street View.

lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/06 10:49:43に投稿されました
しかし@amanfirdaus さん(このニュースを知らせてくれた方。有難うございます)から頂いた画像の男性操縦者はGoogleの解説のようにGoogleアパレルを着ていない。
この発表の前にもGoogleはマレーシアのストリートビューを起動するという声がWEB上で多数あった。 面白いことにSteetviewfun.comは去年 Google Street Viewはシンガポール川から川を挟んで撮影したジョホールバルの風景を入手していたと書いていた。 勿論これでは不十分である。しかしGoogleがマレーシアのストリートビューを改善しているという事実は喜ばしいものである。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/06 12:31:50に投稿されました
さて、@amanfirdaus (このニュースについて報告してくれた-ありがとう!)によって提供された画像から見る限り、あまり記述通りではない。車両に乗っている人は、Googleの衣装を着ていない。

この紹介に先立って。すでにウェブを越えてマレーシアにおいてのストリートビューを紹介するためにGoogleを支持する多くの声がある。興味深い事に、Streetviewfun.comは昨年、GoogleストリートビューはすでにマレーシアのJohor Baharu市、シンガポールから川を越えたスナップ写真などの一部を撮ったの記述した。もちろん、それだけでは十分でない。しかし、私達はGoogleがマレーシアのストリートビューを少しだけでも用意していることを嬉しく思う。
yotta42
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/06 13:47:19に投稿されました
@amanfirdaus(本記事のタレこみ元。ありがとう!)から提供された画像を見る限り、うーん、トライクに乗っている男性はGoogle風の服装をしていないので、Googleの発表の通りでは無いような気もするが。。。

このニュース以前には、マレーシアのWeb界隈においてはストリートビュー公開をGoogleに求める声が大きかった。興味深い事に、Streetviewfun.comは昨年Googleストリートビューは既にマレーシアの一部の撮影を実施したと報じている。それはジョホールバルの街並みを川の対岸のシンガポール側から取ったものとも。確かに、それだけではサービス提供にはまるで足りない。しかし、Googleがマレーシアにおけるサービスをストリートビューという形で充実させてくれた事を喜びたいと思う。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/02/google-street-view-malaysia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。