Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今後商品価格を変更する予定はありますか? もし変更する時期が決まっていたら教えてください また、毎年価格の見直しをする時期や変更されやすい商品も教えてくだ...
翻訳依頼文
今後商品価格を変更する予定はありますか?
もし変更する時期が決まっていたら教えてください
また、毎年価格の見直しをする時期や変更されやすい商品も教えてください
次回の三越出店は9月に予定をしています
三越側から新商品の販売をお願いされていて、
下記条件に該当する新商品はありませんか?
もしくは生産できませんか?
ターゲット:30~60代女性
デザイン:明るい色でレース素材や柄物
素材:エジプトコットン
また、添付のようなベッドカバーの生産はできませんか?
前回の三越出店でよく売れた商品です
もし変更する時期が決まっていたら教えてください
また、毎年価格の見直しをする時期や変更されやすい商品も教えてください
次回の三越出店は9月に予定をしています
三越側から新商品の販売をお願いされていて、
下記条件に該当する新商品はありませんか?
もしくは生産できませんか?
ターゲット:30~60代女性
デザイン:明るい色でレース素材や柄物
素材:エジプトコットン
また、添付のようなベッドカバーの生産はできませんか?
前回の三越出店でよく売れた商品です
transcontinents
さんによる翻訳
Do you have any plan to change price in the future?
Please let me know if you know when you will change it.
Also, please also advise when you review price every year and items which price tend to change.
Next sales at Mitsukoshi is scheduled in September.
Mitsukoshi side asked to sell new item, is there any new item which match the following conditions?
Target: 30's to 60's female
Design: Bright color, lace or patterned fabric
Material: Egyptian cotton
Also, is it possible to produce bed cover like the attachment?
This item sold a lot in previous sales at Mitsukoshi.
Please let me know if you know when you will change it.
Also, please also advise when you review price every year and items which price tend to change.
Next sales at Mitsukoshi is scheduled in September.
Mitsukoshi side asked to sell new item, is there any new item which match the following conditions?
Target: 30's to 60's female
Design: Bright color, lace or patterned fabric
Material: Egyptian cotton
Also, is it possible to produce bed cover like the attachment?
This item sold a lot in previous sales at Mitsukoshi.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...