Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 緊急警報!Tencentは、Android App Store 競争に参加 有料アプリとさらなるビジネスモデルが不足し、幾重もの類似サービスから厳し...

この英語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さん monagypsy さん nobeldrsd さん kaory さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

naokeyによる依頼 2011/09/06 09:27:24 閲覧 2541回
残り時間: 終了

Red Alert! Tencent Joins Android App Stores Competition

Lacking of paid apps and additional business models, and facing a tough competition from tens of similar services, as we predicted back in April, most Chinese independent Android app stores will have a hard time sooner or later. GFan is the only one we heard recently raised $5 millions and the others such as NDuoa (early invested by Shanda), eoeMarket etc we don’t even know what they are working on. And we even heard that one popular Android app store has been acquired by a giant at a cheap price (as it’s running out of money). Unfortunately, now the situation is even getting worse, the super giant, Tencent, just released its own Android App Store.

緊急事態! TencentがAndroid App Storeを開設し競争に参戦。

4月の時点で予想した通り、有料appsや新たなビジネスモデルがないなか、
同類のサービスによる過当競争に直面している中国の独立系Android app storeの
ほとんどは、遅かれ早かれ苦境にたたされるであろう。何とかやっているのは、最近では500万ドルの資金を調達したGfan位で、NDuoa(Shandaが昔に出資した)eoeMarketや
その他は、何に携わっているのかも不明である。
最近では、ある有名なAndroid app storeが業界大手にかなりたたかれて買収された。(破産寸前だったようだ。)
超大手のTencentが直系のAndroid App Store.を開設し、残念ながら、状況はさらに
悪化しそうだ。

As always, Tencent is very good at the products. Its app store, named Tencent App Center has a nice UI and the user experience is good too. And Tencent is also very smart, unlike other app stores, its App Store comes with friends sharing and commenting feature. In other words, if you log into the app center with your QQ account, you would be able to see what apps have been downloaded by your QQ contacts, and their comments on those apps. You can also rank the app, share it on QQ, email or SMS. The idea is similar to FrienzApp, Chomp, AppGroovs etc but the obviously difference is that Tencent App Center has a hundreds of millions of QQ users already standing by.

いつものように、Tencentはそのような製品を得意としている。Tencentアプリセンターと名付けられたそのアプリセンターは役に立つUIがあり、ユーザーからの印象も良い。それにTencentは他のアプリストアとは異なりとても洗練され、友人達と情報を共有できいいところをコメントできる。つまり、持っているQQアカウントでアプリセンターにログインすると、QQコンタクトでどのようなアプリがダウンロードされているのか、またそのアプリのコメントを見ることができる。QQ、Eメール、SMSでアプリをランク付けし、共有などもできるのである。このアイデアはFrienzApp、Chomp、AppGroovsなどと同じであるが、明らかに異なっているのはTencentアプリセンターはすでに数億のQQユーザーをとらえているということだ。

So how to make money for both Tencent and developers? It has to be mainly from ads. MobWIN, is Tencent’s mobile ads service.

それで、Tencentや他のアプリストアはどのように利益をあげているのだろうか。おもに広告収入である。MobWINはTencentのモバイル広告サービスだ。

クライアント

備考

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/03/red-alert-tencent-joins-android-app-stores-competition/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。