Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 安全性 冗長な電気システム 強靭な機械システム 安全はデザインと作動における弊社の最優先事項です。セグウェイPTユーザーと本ユーザーの近似のユー...

翻訳依頼文
Operating range

TEMPERATURE
Lithium-ion:
14º to 122º F (-10º to 50º C)
NiMH:
32º to 122º F (0º to 50º C)
When stored and charged at room temperature, the i180 can perform in a wide range of operating environments. Actual performance is dependent on battery temperature, terrain, riding style and payload.

Terrain
The i180's large tires and tall profile make it suitable for a wide range of applications and terrains. The Segway HT's inertial sensors constantly monitor the rider's position relative to gravity. This allows the Segway HT to adjust for changes in terrain while keeping the rider upright.

Payload
Total capacity (rider & cargo): 260 lbs (118 kg)
Rider: 100-250 lbs (45-110 kg)
tyhybs さんによる翻訳
操作範囲

温度
リチウムイオン電池:華氏14度~122度(セ氏‐10度~50度)
ニッケル水素充電池:華氏32度~122度(セ氏0度~50度)
室温にて保管し充電した場合、i180はさまざまな環境下で可動いたします。
バッテリーの温度、お使いいただく場所、搭乗の仕方、荷重によって実際の性能は異なります。

使用場所
i180の大きなタイヤと背の高さにより、幅広い応用と使用範囲を実現にしています。セグウェイHTに内臓されているセンサーにより、搭乗者の位置を重量から絶えずチェックしています。これによってセグウェイHTは、搭乗者の姿勢を保ったまま使用場所の変化にしっかりと対応することが出来ます。

荷重
総重量(搭乗者と積載貨物の合計):260ポンド(118キログラム)
搭乗者:100~250ポンド(45~110キログラム)
相談する
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3269文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,356円
翻訳時間
14分
フリーランサー
tyhybs tyhybs
Starter (High)
In graduate school, I learned marketing science and statistics and read, wrot...
相談する
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
nathalie_ichi nathalie_ichi
Starter
フリーランサー
bluejeans71 bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する