conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
箱代を支払っていただく必要はありませんが、日本への送料は高いですよ。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 箱代を支払っていただく必要はありませんが、日本への送料は高いですよ。
翻訳依頼文
We don’t ask You to pay for the box but the shipping to JP are expensive
bluejeans71
さんによる翻訳
箱代を支払っていただく必要はありませんが、日本への送料は高いですよ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
73文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
165円
翻訳時間
5分
フリーランサー
bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは!あなたからの荷物を受け取りました、なんて素敵なサプライズでしょう。ありがとう!品質の良いレンズですが、バックフォーカスが+6です。私はNikon d7100のカメラを持っていて、部分的にフォーカスの調整が可能で、焦点距離が違えばバックフォーカスが微妙に変わるはずなのですが、カメラのフォーカスに問題が起こっています。アドバイスいただけますか?あなたに対しては何も苦情はありません、あなたは素晴らしいセラーです。ですがこの件で少しがっかりしています。 こんにちは、私のメッセージに返信していただけますか。さもなければこの問題についてフィードバックせざるを得ません。したくはないのですが。よろしくお願いします。 箱とパウチクロスはどうなっていますか?すべて込みですか?
英語 → 日本語
これは人員配置の問題で、新しい特徴、新しい変更、そして新しい挑戦を行う事で企業は成長するのです。 ケースno.20に関する「体験センター」について管理者に連絡しようと何度も試みましたが失敗しその後、トヨタは私に公正な取引を管轄する事務所に苦情を言う以外オプションはないと示しました。 過去9カ月にわたる私の要望は、御社のサービスマニュアルは更新もしくは変更すべきで150000のサービスに関してはパートNO.77の完全な燃料輸送ポンプを確実に使用すべきだということです。 現時点でパートNO.23?に書かれているポンプのみが変更になることをアドバイスさせていただきます。 安くてより少ない労働費用のためには完成版パートNO.77を利用すべきだということを指摘させていただきます。現在推奨されているパートNO.23を使用することは非合理的です!
英語 → 日本語
あなたは私に開封使用済のものを送りました。美女と野獣の置物です。
英語 → 日本語
添付資料は、価格表と最低発注数量を示しています。我々は6個組で送ることができます(箱ひとつ)。
英語 → 日本語
bluejeans71さんの他の公開翻訳
Regarding the Conditions of the Tropical Country and the North Pole
•Members with good results are those in the condition of the tropical country, who can manage distinctively without any micromanagement. On the other hand, members in that of the North Pole manage in circumstances where they will not make any mistake, including micromanagement.
日本語 → 英語
Regarding 1 on 1
•The members will have weekly meetings with the managers based on 1 on 1. The managers will inquire about the progress of OKRs , so be ready for those inquiries at the meetings. Also, the members are expected to ask the managers on 1 on 1 if their OKRs are not established or need to be changed.
•Please contact the managers in advance if their operating time exceeds what is written in the contract.
日本語 → 英語
Regarding Bulk Purchase
Do you have further discounts for buying 500 PCs or 1,000 PCs?
Do you have an image of this item with a QR Code?
日本語 → 英語
I am now thinking of giving you more orders than ever before. I am glad if you are interested. I am looking forward to hearing good news.
It is very pleasant for doll collectors and fans to enhance the sales of your dolls! And I am sure that there will be good opportunities to lead to new customers.
日本語 → 英語
bluejeans71さんのお仕事募集
Tourism Translation and Industrial Translation in General
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する