Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 大阪 なんばまで1分! シャンデリアのお部屋 姫部屋 快適ベッド プリンセスルーム シャンデリアのあるお部屋、姫部屋、プリンセスルーム。 可愛い空間を演...
翻訳依頼文
大阪 なんばまで1分! シャンデリアのお部屋 姫部屋 快適ベッド プリンセスルーム
シャンデリアのあるお部屋、姫部屋、プリンセスルーム。
可愛い空間を演出しております。
どうぞこのお部屋で癒しと感動を味わってください。
お部屋の中はどこでも立ち入りることができます。
ゲストとの交流
当方にその日用事がなければ交流できます。必要ならいつでもお呼びください。
ガスのスイッチはお部屋の外にあります。
玄関ドアを出てドアに向かって左側の扉の中にスイッチがございます。
シャンデリアのあるお部屋、姫部屋、プリンセスルーム。
可愛い空間を演出しております。
どうぞこのお部屋で癒しと感動を味わってください。
お部屋の中はどこでも立ち入りることができます。
ゲストとの交流
当方にその日用事がなければ交流できます。必要ならいつでもお呼びください。
ガスのスイッチはお部屋の外にあります。
玄関ドアを出てドアに向かって左側の扉の中にスイッチがございます。
1 min from Namba Osaka! The princess room with a comfortable bed and chandelier.
The Princess room with a chandelier.
It is designed cute.
Please enjoy this expression and feel comforted.
You can enter anywhere in the room.
Communicate with guests
You can communicate them unless they are free on that day.
Please call us any time if you need.
The switch for gas is outside of the room.
It is located on the left side of the door.
The Princess room with a chandelier.
It is designed cute.
Please enjoy this expression and feel comforted.
You can enter anywhere in the room.
Communicate with guests
You can communicate them unless they are free on that day.
Please call us any time if you need.
The switch for gas is outside of the room.
It is located on the left side of the door.