Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの好きそうなギターをリストにしました。 主に90年代のもので、状態の良いもの、 なるべく安いものを選んで載せています。 大変お手数ですが下記リンク...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/04 05:49:08 閲覧 2164回
残り時間: 終了

あなたの好きそうなギターをリストにしました。
主に90年代のもので、状態の良いもの、
なるべく安いものを選んで載せています。

大変お手数ですが下記リンクをご覧になってメールを下さい。

日本でもショップを運営していますが、輸出代行業もしているため、提携先の在庫からも何本か提案できます。
保証に関しては国内では行っていますが海外では行っていませんでした。
しかし、もちろん不良があった場合には速やかにご返金しますし、(ほとんど無いと思います)
気になることがあればがあればいつでもご連絡下さい。

I have made a list featuring guitars you would be interested in.
Most of them were produced in the 90s, in good conditions, and as inexpensive as possible.

Please take the trouble to see the following link and e-mail me.

Though I run a shop in Japan, I can suggest a few guitars from the warehouse of the partner as I am also in the business of export distribution.
Regarding warranty, it is conducted domestically, but not overseas.
But I will swiftly reimburse you in case of a defective (there may be few cases, though). Please feel free to contact me anytime if you have a question.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。